Programa del congreso internacional
100 años de estudios románicos en Zagreb:
tradición, contactos, perspectivas
Facultad de Humanidades y Ciencias Sociales
de la Universidad de Zagreb
Ulica Ivana Lučića 3, Zagreb
15 – 17 de noviembre de 2019
Descargar
Programa “Romanistika 100” PDF ( 141 kb )
09.00-10.00
Registro de participantes y entrega de materiales
10.00-11.00
D7
Inauguración del congreso
11.00-12.00
D7
August Kovačec:
Cent ans de l’enseignement de linguistique romane à la Faculté des lettres et philosophie de Zagreb
Mod. Gorana Bikić-Carić
12.00-12.30
Pausa café
12.30-13.30
D2
Javier de Navascués:
Masas, intelectuales y populismo en América Latina: amores y conflictos
Mod. Mirjana Polić Bobić
13.30-15.00
Pausa comida
15.00-16.30
A301
Approche comparatiste
Mod. Maja Vukusic Zorica
- Nella Arambasin Quand les subalternes parlent : manières verbales et corporelles de mettre en contact les langues romanes dans la littérature française
- Marinko Koščec Les petits pois et le platane: deux visages du minimalisme français
- Cvijeta Pavlović La réception de Victorien Sardou (1831-1908) en Croatie
A302
Ricerche contrastive di linguistica romanza
Mod. Vinko Kovačić
- Valentina Benigni, Luisa Ruvoletto: Suffissi collettivi ad hoc fra italiano e russo
- Ruska Ivanovska-Naskova, Joana Hadži-Lega Hristoska: Gli equivalenti del gerundio italiano e francese nel macedone
- Helena Bažec: Italiano e lingue slave meridionali: i tempi verbali del passato
- Antonia Luketin Alfirević: I numerali nella fraseologia italiana e spagnola
15.00-16.30
A303
Ricerche sulla letteratura e sull’arte italiana
Mod. Tatjana Peruško
- Morana Čale: Una lettura di Così nel mio parlar voglio esser aspro di Dante
- Piotr Salwa: La letteratura italiana in volgare nella Polonia del rinascimento – nuovi paradigmi di ricerca?
- Francesca Maria Gabrielli: “Angustiae sunt mihi undique” (Dn 13,22): per una lettura del dipinto Susanna e i vecchioni di Artemisia Gentileschi (1610)
- Patrizia Raveggi: Luciano Bianciardi, intrecci tra scrittura e traduzione
A304
Activité traduisante
Mod. Bogdanka Pavelin Lešić
- Vanda Mikšić: Sur Guberina, Meschonnic et le rythme dans la traduction
- Marius Octavian Munteanu: Traduire en français le discours économique anglais. Etude de cas – le domaine du marché Forex
- Ivana Franić, Maja Ćužić: La traduction des textes spécialisés dans le domaine des finances au sein des institutions européennes dans la lumière de la Méthode interprétative de la traduction
- Constantin-Ioan Mladin: Aventures et mésaventures des traducteurs littéraires face aux noms propres. Réflexions autour des traductions de I. L. Caragiale en français
15.00-16.30
A309
Nuevas narrativas hispanas
Mod. Zsuzsanna Csikós
- Branka Kalenić Ramšak: Las resurrecciones de la novela contemporánea: El mal del impostor y compañía
- Giuseppe Gatti Riccardi: Concisión textual, desplazamiento físico de la escritura y heterotopías de autoconocimiento: elementos de la cultura posmoderna en la recopilación Pajarito, de Claudia Ulloa Donoso
- Ilinca Ilian: Figuras de la maternidad en la narrativa latinoamericana actual
- Sanja Mihajlovikj- Kostadinovska: Siete casas vacías de Samanta Schweblin – en el limbo entre el cuento realista y el cuento fantástico
A311
Descrierea sincronică și diacronică a idiomurilor romanice
Mod. Gorana Bikić-Carić
- Adrian Chircu: Sur le renforcement des adverbes indéfinis et relatifs-interrogatifs par des adverbes d’altérité apparentés en roumain contemporain
- Tomasz Klimkowski: Adverbele afirmative în limba română – perspectivă diacronică și areală
- Anamaria Preda, Ovidiu Drăghici: Structura sintactică a unității accentuale în limba română
- Cecilia Mihaela Popescu: Condiționalul romanic: schiță de evoluție din perspectiva teoriei regramatizării
15.00-16.30
A313
Literatură şi traductologie
Mod. Delia Ćupurdija
- Minodora Bucur: Trei forme de exprimare, trei forme de libertate și două limbi romanice: Neranțula, Kira Kiralina și Țața Minca de Panait Istrati
- Ivana Olujić, Manuela Džankić: Proza confesională a Feliciei Mihali
- Olga Bartosiewicz: Dificultăți și provocări în traducerea literaturii române în limba polonă. Studiu de caz: Soldații. Poveste din Ferentari al lui Adrian Schiop
- Elena-Lelia Vătafu: Efectele stilistice ale sinonimiei în vocabularul limbii române
A314
Lexicografía, lexicología y fraseología
Mod. Maša Musulin
- Véselka Nénkova: La vejez, las enfermedades y la muerte, reflejadas en los eufemismos y disfemismos fraseológicos
- Edina Spahić: El proceso de traducción de los fraseologismos y sus funciones dentro de un texto literario
- Anđelka Pejović: Los alcances lexicográficos del hispanismo serbio y el croata
- Maciej Paweł Jaskot: Buscando equivalencias interlingüísticas entre unidades pluriverbales con componente cultural
16.30-17.00
Pausa café
17.00-19.00
A301
Notions et formes
Mod. Nenad Ivic
- Olga Kulagina Représentation linguistique de l’ailleurs dans l’oeuvre d’Amélie Nothomb
- Imre Gabor Majorossy “jo ne dis hui mes hores”: Représentation du temps et de la durée dans un sermon de Maurice de Sully
- Ivan Radeljković Les paysages sonores de Guillaume Apollinaire et Pierre Reverdy
A302
Ricerche contrastive di linguistica romanza
Mod. Nada Filipin
- Kamila Miłkowska-Samul: La variazione linguistica e l’identità locale nella musica hip hop italiana e polacca
- Maslina Ljubičić, Damir Mišetić: Binomi lessicali con nomi propri in italiano, croato e in altre lingue europee
- Radica Nikodinovska: La terra e il cielo nelle unità fraseologiche italiane e francesi
- Ivica Peša Matracki: Proprietà morfosintattiche delle costruzioni causative in italiano e delle costruzioni corrispondenti in croato
17.00-19.00
A303
Recherches contrastives en linguistique romane
Mod. Bogdanka Pavelin Lešić
- Alexandru Mardale: Un nouveau regard sur le marquage différentiel de l’objet dans les langues romanes
- Samir Bajric, Daniela Ventura: L’alternance des termes d’adresse entre tutoiement et vouvoiement : français, espagnol, italien
- Dominique Jacqueline Guillemin: L’impact de la Renaissance sur la langue française
- Mihaela-Mariana Morcov: Observations concernant l’ évolution sémantique du protorom. */leˈβ a re/ dans les dialectes romans
A304
Recherches contrastives en linguistique romane
Mod. Dražen Varga
- Dražen Varga: Subordinateurs simples VS subordinateurs complexes romans
- Gorana Bikić-Carić: L’apparition des formes verbales composées exprimant le passé et leur destin dans les langues romanes
- Malinka Velinova: Ordre des mots et type de relative en français médiéval : le cas du tour « CIL + [SV] + relative »
- Carmen-Ștefania Stoean: Convergences et divergences interlinguales dans la réalisation des fonctions interlocutives injonctives (domaine français↔roumain). L’exemple du conseil
- Camelia Uşurelu: L’interface sémantique – syntaxe dans l’étude de la synonymie en roumain et en français
17.00-19.00
A309
Revisión, recepción y reinterpretación de temas y figuras históricas y literarias
Mod. Branka Kalenić Ramšak
- Antonio Huertas Morales: La autoría del Cantar de Mio Cid desde la novela histórica: el caso de Héroes, de Enrique de Diego
- Zsuzsanna Csikós: Recuperar el pasado histórico-literario: Misión olvido de María Dueñas
- Luciana Medeiros Teixeira Francisco: Las representaciones de Eva Perón: mito y disputas políticas en Santa Evita
- Olga Buczek: El teatro de Rodolfo Santana Salas: entre la fama y el olvido
- Maja Zovko: El intimismo y las referencias cultas en la obra de Elena Soriano
A311
Investigaciones contrastivas y lenguas en contacto
Mod. Tibor Berta
- Maša Musulin, Ana María Valencia Spoljaric: Se luchamos o luchamos, ahí está la duda
- Anita Skelin Horvat, Maša Musulin, Ana Gabrijela Blažević: Contacto e interferencias lingüísticas: análisis de interferencias morfológicas en los hablantes bilingües de croata y español
- Jorge Antonio Leoni de León: Construcciones antipasivas en español: una propuesta a propósito de su traducción al francés
- Carles Royo i Bieto: Estructura argumental dels verbs psicològics transitius catalans amb subjecte experimentador
17.00-19.00
A313
Băieşii
Mod. Ivana Olujić
- Anna Orsós, Eszter Gergye: Lyimbá dă băjás în Ungureme
- Petar Radosavljević, Kristina Katalinić, Tena Fištrović: Maghiarisme în graiul ardelean al românei băieşilor din Croaţia
- Mátyás Rosenberg: Comunități lingvistice de băieși în Ungaria Centrală și de Est
- Biljana Sikimić: Româna băiașă, româna vlahă și roma vlahă în contact: Serbia nord-estică
- Annemarie Sorescu-Marinković: Daj Nostri în era digitală. Practici plurilingve și folosirea românei pe rețelele de socializare ale băieșilor
A314
Novos horizontes, viagens e migrações
Mod. Ana Ille Horvat
- Bálint Urbán: Resistência à modernidade – acerca de uma reformulação possível do pensamento sebástico
- Paulo Ricardo Kralik Angelini: 500 anos de equívocos: a relação Brasil-Portugal a partir da literatura portuguesa do século XXI
- Yana Andreeva: Nomadismo literário e escrita extraterritorial: o caso Jorge Listopad
- Majda Bojić: Loci et imagines, memória e espaço literário
19.00
Cóctel de bienvenida