Programma 16 / 11 / 2019

Programma del convegno internazionale
100 anni di romanistica a Zagabria:
tradizione, contatti, prospettive

Facoltà di Lettere e Filosofia dell’Università di Zagabria
Ulica Ivana Lučića 3, Zagreb

15-17 novembre 2019

Scaricare

Programma “Romanistika 100” PDF ( 141 kb )

08.30-09.00

Registrazione dei partecipanti e consegna dei materiali

09.00-10.00

Vijećnica

Ilde Consales:

«[C]ome li antichi grammatici».
L’ingombrante eredità della tradizione grammaticale latina nella grammaticografia italiana

Mod. Ivica Peša Matracki

10.00-11.00

Vijećnica

Olivier Soutet:

Réflexions sur la terminologie linguistique française
à la lumière de quelques grandes synthèses grammaticales du 20ème siècle

Mod. Bogdanka Pavelin Lešić

11.00-11.30

Pausa caffè

11.30-13.00

A301

Intermédialité

Mod. Marinko Koscec

  1. Bruno Kragić : O jednoj filmskoj matineji – Proust kod Ruiza
  2. Patrick Levačić, Luka Baule : La littérature française dans la bande dessinée croate
  3. Maja Verdonik : Priče Eugènea Ionescoa na lutkarskoj sceni
  4. Barbara Dolenc : O čitanju i literarnosti – (ne)mogućnost teorije književnosti

A302

Descrizione sincronica e diacronica degli idiomi romanzi

Mod. Ivica Peša Matracki

  1. Lorenzo C. Coveri: Dialettismi italiani nelle lingue straniere
  2. Goran Filipi: Le parlate istriote
  3. Franco Finco: Appunti sull’ armonia vocalica in friulano
  4. Sabine Heinemann: Regolarmente irregolare – sull’allomorfia nei verbi altamente frequenti in italiano e francese

11.30-13.00

A303

Contatti linguistici e culturali croato-romanzi

Mod. Vinko Kovačić

  1. Eliana Moscarda Mirković, Nada Poropat Jeletić: Dialetti in contatto nella Regione Istriana
  2. István Vig: Contributo allo studio dell’influsso italoromanzo sul dialetto stokavo di Dubrovnik/Ragusa
  3. Karmen Tolić, Ivana Škevin Rajko: Dinamiche di (ri) costruzione identitaria dei rimpatriati croati tra Italia e Croazia
  4. Sandra Tamaro: Processi di metaforizzazione nella fraseologia istriota e istroveneta

A304

Nouvelles technologies dans l’enseignement et la traduction des langues romanes

Mod. Gorana Bikić-Carić

  1. Meta Lah: La classe virtuelle : quelle utilisation dans l’ enseignement des langues au niveau supérieur ?
  2. Adriana Mezeg: La traduction humaine par opposition à la traduction automatique : l’exemple du couple français-slovène
  3. Mariana Pitar: Les outils informatiques – instruments nécessaires dans les disciplines qui visent la formation des futurs traducteurs

11.30-13.00

A309

Descrição sincrónica e diacrónica do Português Europeu

Mod. Daliborka Sarić

  1. Henrique Barroso: <Principiar a + infinitivo> no Português Europeu
  2. Nazaré Cardoso, Cecília Falcão, Cláudia Martins: Viagem ao passado: reflexão linguística em dicionários de língua portuguesa do Arquivo Distrital de Bragança
  3. Márluce Coan: Funções e formas do pretérito mais-que- perfeito em textos literários, históricos e religiosos do galego- português
  4. Cláudia Martins, Sérgio Ferreira: A tradução na defesa das línguas minoritárias

A311

Hrvatsko-romanski dodiri

Mod. Maslina Ljubičić

  1. Mirjana Polić Bobić: Narativi o Novome Svijetu i hrvatski autori španjolskog jezičnog izraza o/u njemu
  2. Francisco Javier Juez Gálvez: „Vladimir Nazor: Prvi hrvatski pisac preveden na španjolski“ (1942)
  3. Mirjana Matijević Sokol: Vulgarni latinski u Splitskom evangelijaru (Evangeliarium Spalatense)
  4. Yvonne Vrhovac: Petar Skok – prethodnik suvremene glotodidaktike

11.30-13.00

A313

Contacte şi contraste lingvistice croato-române

Mod. Ivana Olujić

  1. Clara Căpăţînă: Valori ale prepoziţiilor în, din, la, de la în română şi echivalentele lor în croată
  2. Mislav Čaljkušić: Toponimija Šušnjevice
  3. Robert Doričić, Ivana Eterović: A kuj ȃš? – prilog poznavanju žejanskih obiteljskih nadimaka
  4. Maria Lațchici: Interferențe lingvistice româno – croate în graiurile minorității croate din România la începutul secolului XXI

A314

Nuevas tecnologías en la enseñanza de español como lengua extranjera (ELE)

Mod. Jasmina Markič

  1. Marjana Šifrar Kalan: Enseñar lenguas en la sociedad digital: Actitudes de los profesores de lenguas extranjeras hacia el uso de las TIC
  2. José Ignacio Urquijo Sánchez: El uso de textos periodísticos para el aprendizaje de la lengua: cómo definimos la inmigración
  3. Gemma Santiago Alonso: La alfabetización académica en la enseñanza del discurso académico en ELE: citar vs. plagiar
  4. Ana Isabel Díaz García: El humor y la política en el aula de ELE

13.00-14.30

Pausa pranzo

14.30-15.30

Vijećnica

Nicolae Saramandu:

Despre elementul romanic în limbile slave meridionale

Mod. Petar Radosavljević

15.30-17.00

A301

Tendências contemporâneas

Mod. Paulo Ricardo Kralik Angelini

  1. Dário Borim Jr.: A crônica brasileira urbana do século XXI: um sub-gênero em transição
  2. Tiago Marcenes Ferreira da Silva: Poesia, história e modernização em Viva o povo brasileiro, de João Ubaldo Ribeiro
  3. Clara Bomfim dos Santos: O entrecruzamento de história e literatura em K., de Bernardo Kucinski
  4. Ana Ille Horvat: O conceito de alteridade na procura do sentido da vida

A302

Lingue, letterature e culture in contatto

Mod. Vinko Kovačić

  1. Ana Bukvić, Andrijana Jusup Magazin: Lettere di Laura Zanon Paladini a Giuseppe Sabalich nella Biblioteca scientifica di Zara
  2. Alma Hafizi: Frontiere (in) esistenti
  3. Lindita Kazazi: Italiani in albanese: scrivere per capirsi. Il caso di viaggiatori italiani a Scutari
  4. Roberta Matković: Il contributo di Alberto Fortis alla comprensione della tradizione orale dei popoli della Dalmazia

15.30-17.00

A303

Neofilologie e processi di insegnamento

Mod. Anadea Čupić

  1. Aterda Lika: La formazione iniziale del docente di lingua italiana in Albania
  2. Dubravka Dubravec Labaš, Vanda Maržić-Sabalić: Nastavni proces, slovnice i početnice talijanskog jezika na prijelazu iz 19. u 20. st.
  3. Maria Rugo: Sviluppo e acquisizione dell’italiano come LS nelle sue varietà linguistiche
  4. Marta Kaliska: Le varietà di lingua presenti nei programmi di insegnamento dell’italiano LS alle università in Polonia

A304

Regards sur la linguistique

Mod. Darja Damić Bohač

  1. Bogdanka Pavelin Lešić: La linguistique de la parole : de Saussure à Guberina et au-delà
  2. Jorge Juan Vega y Vega: « De l’ étymologie à la cognition du verbe ‘être’ »
  3. Dubravka Saulan: Au-delà du bilinguisme : le désarroi linguistique ou comment voyager avec un saumon
  4. Francis Yaiche: « On lui a rivé son clou ! » : La langue, comme « machine molle ».

15.30-17.00

A309

Culturas y literaturas en contacto

Mod. Javier de Navascués

  1. Maja Šabec: Los retos de la labor misionera: la vida del jesuita esloveno Marko Anton Kappus en Nueva España
  2. Ignac Fock: ¿La palanca del prólogo o deus ex machina? El coepíscopo del Gran Cairo y el catedrático de Oxford en Fray Gerundio
  3. Gordana Matić: Las alteraciones de la fábula clásica en sus variantes transatlánticas
  4. Karlo Budor: Conde de Torrijos, un pionero del hispanismo en Croacia

A311

Nuevas tecnologías en la investigación y la traducción de las lenguas románicas

Mod. Antonio Huertas Morales

  1. Antoni Oliver González: Traducción automática para las lenguas románicas de la península ibérica. Comparación de estrategias: transferéncia, estadística y neuronal
  2. Bojana Mikelenić: Identificación y diferenciación de los complementos verbales en español
  3. Andreja Trenc: Los mecanismos lingüísticos de intertextualidad en el discurso oral en español desde el enfoque pragmático cognitivo
  4. Imelda Chaxiraxi Díaz Cabrera, Carolina Jorge Trujillo: Notas prosódicas sobre el español hablado en La Graciosa

15.30-17.00

A313

Limbi în contact; pragmatică

Mod. Clara Căpăţînă

  1. Ana Borbély: Cercetare longitudinală asupra identităţii romȃneşti în comunitatea istorică a românilor din Ungaria (1990-2000-2010)
  2. Roberto Merlo: Importanța lucrării Etimologijski rječnik hrvatskoga ili srpskoga jezika (ERHSJ) pentru istoria limbii române
  3. Gina Aurora Necula: Lungul drum al limbii române către sine. Tendințe în comunicarea administrativă din Republica Moldova
  4. Ioana-Cristina Joiţa: Tipuri de ironie în dialogurile personajelor din scenariul Balanţa

A314

Português vs. outros idiomas – abordagens contrastivas

Mod. Nina Lanović

  1. Ildikó Szijj: Diferenças entre o português e o galego na derivação
  2. Vesela Petrova Chergova: Especificidade dos modificadores do núcleo do sintagma nominal em português e em búlgaro
  3. Ana Paula Oliveira Loureiro: Os usos de desde logo (PT) e desde luego (ES): um estudo contrastivo
  4. Justyna Wiśniewska: Os atos de fala em português e em polaco

17.00-17.30

Pausa caffè

17.30-19.00

A301

Francophonie

Mod. Ingrid Safranek

  1. Frano Vrančić : La pensée négritudienne dans l’oeuvre littéraire de Léon Contran Damas
  2. Anamarija Čepo : Que suis-je moi-même ? Le souvenir narratif et la quête identitaire dans le Cœur à rire et à pleurer
  3. Nicolas Hanot : Corporalité et langage dans Marilyn désossée d’Isabelle Wéry

A302

Traduzione e traduttologia

Mod. Vanda Maržić-Sabalić

  1. Iva Grgić Maroević: Zagrebački romanisti kao traduktolozi
  2. José García Fernández: El empleo del veneciano del siglo XV con fines específicos. Escollos lingüísticos y filológicos de su traducción al español contemporáneo
  3. Nada Filipin: Prijevodne strategije u hrvatskom podnaslovljavanju talijanskih filmova
  4. Eliana Laçej: Sfide culturali della traduzione. Problemi e riflessioni sulla traducibilità e l’ intraducibilità

17.30-19.00

A303

Néophilologies et processus d’enseignement

Mod. Vedrana Berlengi

  1. Darja Damić Bohač: Ce que les grammaires françaises omettent de signaler
  2. Lidija Orešković Dvorski, Sanja Šoštarić: Sur le genre et le nombre des noms en français et en croate
  3. Miriam Miculinić: La construction se faire + infinitif d’un point de vue croatophone
  4. Marta Petrak: Analyse morphosémantique et comparaison des adjectifs formés avec sub- en français et en croate
  5. Maja Pivčević, Marija Spajić: Conjonctions de subordination de temps: analyse contrastive français-croate

A304

Variedades del español – descripción sincrónica y diacrónica

Mod. Antoni Oliver González

  1. Marko Kapović: Estudio sociolingüístico de la –d final de palabra en el habla de Ciudad Real
  2. Carolina Jorge Trujillo, Imelda Chaxiraxi Díaz Cabrera: Variaciones tonales del prenúcleo en español: análisis contrastivo
  3. Tibor Berta: La posición de los pronombres clíticos en las ediciones lisboeta y sevillana de la Historia del noble Vespasiano
  4. Zoltán Kristóf Gaál: La influencia de la velocidad del habla en la sonorización de la serie /p t k/ intervocálica en el español peninsular norteño
  5. Metka Bezlaj: El infinitivo español introducido por determinantes y sus equivalentes en un corpus paralelo francés y croata

17.30-19.00

A311

Geografie lingvistică; etimologie

Mod. Petar Radosavljević

  1. Rozalia Colciar: Atitudine descriptivă și comentariu metalingvistic în ALRR – Transilvania
  2. Irina Floarea: Romanitatea balcanică. Atlasele lingvistice ale dialectelor româneşti sud- dunărene: aromân şi meglenoromân
  3. Ioana Iancu: Elementul latin în lexicul aromân păstoresc. O abordare geolingvistică
  4. Manuela Nevaci: Convergenţe balcano-romanice în dialectele româneşti sud-dunărene din perspectiva geografiei lingvistice
  5. Helga-Iuliana Bogdan Oprea, Andreea-Victoria Grigore: Structura etimologică a terminologiei cinematografice românești actuale în context romanic și universal

A313

Histórias de literatura

Mod. Majda Bojić

  1. João Miguel dos Reis Laranjeira Henriques: Augusto Casimiro, um poeta nas trincheiras da Flandres
  2. Tiago Marcenes Ferreira da Silva: “Um pensamento interior e único” – literatura e história em Machado de Assis
  3. Mónika Bense: O Mystério – o primeiro romance policial brasileiro
  4. Tássia Verônica Brandão Teixeira: Escrita memorialística e identidade nacional no início do século XX no Brasil
  5. Priscilla Lopes d’ El Rei: Novos espaços da literatura marginal brasileira

17.30-19.00

A314

Contatti linguistici, letterari e culturali

Mod. Dubravka Dubravec Labaš

  1. Snježana Bralić, Maja Bezić: L’ immagine mediatica del migrante: parole per definire o per etichettare lo straniero?
  2. Vesna Deželjin: Le sovrapposizioni linguistiche nell’idioma italiano della Slavonia occidentale
  3. Maja Đurđulov, Iva Peršić: Indagini preliminari sulla storia dell’italiano di Fiume
  4. Marijana Mišetić, Nevia Raos: Darovi u Zbirci za talijanistiku kao prilog povijesti zagrebačke romanistike